como dizer primeiro ministro em espanhol


resposta 1:

“Por que em espanhol um primeiro-ministro se chama" presidente ", como um presidente?”

Você tem que ter um pouco de cuidado e lembrar que os significados literais desses termos e os usos modernos em cada idioma são um pouco diferentes.

O termo “ministro” vem das pessoas selecionadas como conselheiros e conselheiros do rei. O “primeiro ministro” ou “primeiro ministro” era uma posição de prestígio, a pessoa que mais tinha os ouvidos do rei. O termo “presidente” refere-se ao selecionado para presidir ou presidir algum grupo ou reunião. Nada disso implica a noção de um executivo-chefe.

No caso dos britânicos, à medida que a monarquia perdia o poder, os ministros cada vez mais começaram a exercer autoridade sobre o governo sem o consentimento direto do rei e, por fim, o primeiro-ministro tornou-se de fato o principal executivo. (Veja bem, isso aconteceu sem nunca ter sido codificado em nenhuma constituição escrita.) No caso dos Estados Unidos, os autores desdenharam qualquer termo que implicasse diretamente autoridade abrangente para o chefe do executivo, então usaram o termo "presidente" para sugerir que essa pessoa tinha uma função de coordenação, mas não tinha autoridade absoluta. Na realidade, é claro, o presidente dos Estados Unidos hoje tem muito mais autoridade do que os pais fundadores pretendiam.

A evolução específica desses termos em países de língua inglesa tem sido um pouco diferente de algumas outras línguas. Isso não significa que algum esteja errado, por si só.


resposta 2:

Nós, espanhóis, costumamos fazer a mesma pergunta às pessoas que falam inglês.

Para nós, é muito estranho ouvir “Primeiro Ministro da Espanha” em inglês. Claro, é comum entender que, em inglês, você apenas se refere a alguém como presidente quando ele / ela está segurando o chefe de um estado; mas esta regra não se aplica em espanhol. Nunca tivemos um “Primer Ministro”. Na verdade, mesmo quando a Espanha era uma república (entre 1931-1936 / 1939), tínhamos uma “Presidente de la República” e uma “Presidente del Gobierno”.

Isso se deve à tradição política. O título de Presidente do Governo remonta ao século XIX, e nós (quase) sempre mantivemos assim. É por isso que o chamamos de “Presidente”, em suma, mesmo quando é o mesmo que primeiro-ministro.

Por que foi preferido o título de Presidente do Governo em vez de Primeiro Ministro? Não sei, mas realmente não importa. Faz parte da nossa história.


resposta 3:

O chefe do governo espanhol é referido como Presidente del Gobierno (presidente do governo), não apenas presidente, a menos que seja dirigido: Señor Presidente ou Señora Presidenta, e certamente não como Presidente de España. O chefe de cada parlamento autônomo também é presidente: Presidenta de la Comunidad de Madrid (uma vez que o cargo atualmente é ocupado por uma mulher), Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Presidente del Gobierno de Aragón, e assim por diante, exceto o presidente do parlamento basco, que detém o título de Lendakari.

Presidente del Gobierno é traduzido para o inglês como primeiro-ministro, visto que é tecnicamente um cargo semelhante, sendo o chefe de Estado o monarca governante. Primeiros-ministros de outros países são traduzidos para o espanhol como primeiro ministro. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Não é que os espanhóis não saibam a diferença entre um presidente e um primeiro-ministro, simplesmente usam um título diferente, da mesma forma que usam Infante e Infanta para príncipes e princesas reais com exceção do herdeiro aparente.


resposta 4:

O chefe de governo (chefe do poder executivo) recebe nomes diferentes em diferentes países.

“Primeiro-ministro” é uma opção comum, mas não a única. Na Espanha e em alguns outros países (veja abaixo), ele / ela é tradicionalmente chamado de “presidente del gobierno” (Presidente do Governo), freqüentemente abreviado para apenas “presidente” em discurso informal: Afinal, ele preside reuniões de gabinete.

Ele não é o “Presidente da Espanha”: Não existe. É apenas um nome diferente para um primeiro-ministro, sem outras diferenças significativas.

Isso não tem nenhuma relação com ser uma república ou não. Na Itália, por exemplo, onde há um presidente (... da República, ele é o chefe de estado), o “primeiro-ministro” é conhecido como “Presidente del Consiglio dei ministri”, muito semelhante ao termo tradicional espanhol.


resposta 5:

Pelo que eu sei, "Presidente" quando se refere a um primeiro-ministro é usado apenas na Espanha, onde o primeiro-ministro é oficialmente chamado de "Presidente do Governo" (Presidente del Gobierno). Todos os outros países de língua espanhola são repúblicas presidenciais e, portanto, não têm primeiros-ministros.

No entanto, em espanhol, o termo para primeiro-ministro é primeiro ministro (literalmente "primeiro ministro"), e é usado para todos os outros cargos onde há um primeiro-ministro, com exceções nominais para a Alemanha (cancelar para "chanceler / Kanzler") e Itália (onde o primeiro-ministro também é chamado de Presidente del Gobierno).


resposta 6:

O primeiro ministro é chamado primeiro ministro em espanhol. Não deveria ser presidente.

O presidente é um chefe de estado de alguns países, conhecidos como República. Se fosse uma monarquia, o chefe de estado seria o rei ou a rainha e o primeiro-ministro seria o encarregado de governar. Um presidente só estaria presente em uma República, enquanto um primeiro-ministro existiria sob uma monarquia.


resposta 7:

Em espanhol, o presidente é “Presidente” e o primeiro-ministro é “Primeiro Ministro”